根据《中华人民共和(hé)国合同法》第125条的规定,当事(shì)人(rén)对(duì)涉外合同条款(kuǎn)的理(lǐ)解有争议的,应当(dāng)按(àn)照合同所使用(yòng)的词句、合(hé)同的(de)有关条款、合同的目的(de)、交易习(xí)惯(guàn)以及诚(chéng)实信用原则,确(què)定(dìng)条款的真实(shí)意思。 
   合同文本采用两种以(yǐ)上(shàng)文字(zì)订立并约定具有同等效力的,对各文本使用的语(yǔ)句推定(dìng)据有相同含义。各(gè)文本(běn)使用的语句不一致的,应当根(gēn)据合同的目的予以解释。 
    根据《中华人(rén)民共(gòng)和国合同法》第41条的规(guī)定,对(duì)于当事(shì)人(rén)为了重复使用而预先拟订并在订立合同时(shí)未与对方协商的格式条款的理解有争议的,应当按(àn)照通常(cháng)理解予以(yǐ)解释(shì);对格式条(tiáo)款有(yǒu)两种以上解释的,应当作(zuò)出不利于(yú)提供(gòng)格式条款的一方的解释。如果格式条(tiáo)款与非格式条款不一致的,应当采用非(fēi)格(gé)式(shì)条款。